“Хіба ваша дитина не зрозуміє російську?” Невидима битва за україномовні гуртки для дітей

Знайти якісний гурток для розвитку дитини – непросте завдання для багатьох батьків, а якщо важливою умовою стає викладання українською, пошуки перетворюються на справжній челендж, навіть у столиці України. Коли державною мовою заговорять і позашкільні заклади?

Киянину Андрію Ковальову не вдалося знайти україномовну футбольну секцію для свого сина ані на Осокорках, ані на Позняках – двох величезних житлових масивах на лівому березі Києва.

У відомій франшизі дитячих футбольних клубів, куди спочатку звернувся чоловік, тренер відповів, що розмовлятиме українською з його сином, якщо батько наполягає, але загалом заняття буде вести російською.

Схожа відповідь була й у кількох інших секціях, куди звертався Андрій. За його словами, “ані батьки, ані тренери не проти української, але існує якась загальна інерція, яка ще походить з радянських спортивних шкіл”.

Сам Андрій і його дружина перейшли на українську декілька років тому, а їхній трирічний син Матвій російську вже не розуміє.

“Ми хочемо, щоб наш син розмовляв українською й англійською, можливо, ще якоюсь мовою, але не російською”, – каже чоловік.

Він хотів би, щоб його син “пізнавав світ, формував уявлення про нього та створював речі рідною українською мовою”.

Андрій Ковальов розповідає, що навіть у дитсадку його син – один з небагатьох, хто розмовляє українсько. За його словами, поза школою та у дитячому середовищі впевнено домінує російська, й “україномовні діти почуваються в ізоляції”.

“Бо вмію, можу і хочу”: як російськомовні українці переходять на українську
“Не розколює націю, а об’єднує”. Що передбачає закон про мову?
Закон про мову у сфері обслуговування, який почав діяти з 16 січня 2021 року, передбачає, що державною мовою повинні надаватися зокрема й всі освітні послуги.

Однак у п’яти найбільших містах України, Києві, Харкові, Дніпрі, Одесі й Запоріжжі, понад половина спортивних секцій, танцювальних студій, художніх та музичних гуртків досі проводять заняття виключно російською мовою.

У Харкові та Дніпрі таких закладів – 79% і 74% відповідно.

За словами журналістки “5 каналу” й викладачки Інституту театральних мистецтв імені Карпенка-Карого Нонни Стефанової, батьки, які обстоюють право своєї дитини навчатися рідною мовою, опиняються у складній ситуації.

“Вимагати, щоб тренер викладав українською, ми не можемо, адже ніхто не хоче псувати стосунки з людиною, з якою ваша дитина проводитиме багато часу наодинці”, – каже Нонна Стефанова.

Вона розповідає, що шахи українською для сина знайти не змогла, а до україномовного тренера з карате довелося возити його на іншій берег Києва. “Хороший тренер, який ще й українською спілкується, така рідкість, що питання логістики просто не стояло”.

Чтайте також:  Сніданок у київській школі не на жарт розлютив батьків: "Хто злизав масло і не доїв яблуко?"

За словами Стефанової, багато хто намагається переконувати, що викладання російською “збагатить дитину”, або дивуються, “хіба ваша дитина не зрозуміє”.

“Замість того, щоб в рідному місті, у столиці України дати змогу дитині відвідувати гурток українською, цього практично немає”, – обурюється вона.

Позашкільні заклади могли б стати тим середовищем, де діти з російськомовних родин опановували б українську.

Однак все відбувається навпаки – україномовні діти змушені переходити на російську, тому що у спілкуванні всюди, від дитячого садочку до секцій і гуртків, домінує російська, каже Нонна Стефанова.

На українську – за 21 день
Змінити мовну ситуацію у позашкільних навчальних закладах поставив собі за мету проєкт “Навчай українською”.

За останній рік організація у партнерстві з українською гуманітарною платформою та за підтримки міністерства молоді та спорту провела два мовні челенджі для викладачів гуртків й мовний марафон для всіх охочих.

Їхня мета популяризувати викладання державною мовою у гуртках і секціях та заохотити людей переходити на українську.

Напередодні Дня української писемності 9 листопада ініціатива “Навчай українською” розпочала III Всеукраїнський челендж, на який вже зареєструвалися три тисячі викладачів.

“Цікаві й корисні вебінари та практикуми від досвідчених тренерів, коучів, філологів та психологів допоможуть кожному учаснику легко та безболісно здолати мовний, термінологічний і психологічний бар’єр”, – розповідає Наталка Федечко, засновниця ініціативи “Навчай українською”.

На її думку, викладання державною мовою у позашкільних закладах формує український культурний простір і закладає в дітях інформаційну та культурну безпеку, з якої починається й фізична безпека.

“Якщо ти маєш таке щеплення, розуміння, що це наша культура, наша мова, це впливає на твої майбутні рішення й не призведе до таких ситуацій, як у нас зараз на Донбасі”, – вважає організаторка челенджу.

Спортивні тренери та викладачі інших гуртків є лідерами думок, прикладом для дітей як у професійному, так і у культурному плані, а тому від них великою мірою залежить виховання громадянської позиції.

За словами Наталки Федечко, багато вчителів у Запоріжжі, Дніпрі, у південних регіонах та на Полтавщині – україномовні, але вони працюють у російськомовному середовищі, де діти й батьки розмовляють російською, і їм незручно викладати українською.

Чтайте також:  Канікули скасовуються: у Кабміні змінюють терміни початку нового навчального року

Метою ініціативи власне і є підтримати таких вчителів, створити спільноту однодумців, тим більше, що державних програм популяризації української мови у позашкіллі немає.

Челендж розпочнеться 9 листопада мотиваційними виступами відомих людей.

Своїм досвідом переходу на українську поділяться чемпіон Паралімпійських Ігор Андрій Демчук, кулінарний експерт Євген Клопотенко, актор і продюсер Євген Янович та телеведуча Оксана Гутцайт – дружина міністра молоді та спорту. А також Артур Пройдаков – викладач української мови та літератури, переможець премії Global Teacher Prize Ukraine 2021.

Тренінги триватимуть 21 день – саме стільки потрібно людині на формування звички, пояснюють організатори.

Протягом трьох тижнів учасники працюватимуть з психологами й коучами, прослухають лекції з фахової термінології та української мови, пройдуть тренінги з вимови, опанують методику швидкого запам’ятовування слів.

“Ми обрали такий шлях мультиплікації, поширення ідей, який дозволить охопити якомога більше фахівців”, – зазначає Наталка Федечко.

Страх втратити авторитет
Найскладніший момент у переході на українську саме для викладачів – це страх втратити авторитет перед своїми учнями й вихованцями, розповідає викладачка української мови й авторка вебінарів челенджу Наталя Вуйтік.

“Ми радимо вчителям взяти учнів собі за помічників і переграти ситуацію так, щоби діти підтримували вчителя й допомагали йому, якщо він помилився”, – каже викладачка.

Багатьом педагогам також бракує теоретичної бази в українській мові, адже багато хто здобував освіту російською мовою. У спортивних тренерів нерідко виникають труднощі з термінологією, назвами частин тіла.

Утім, за словами Наталі Вуйтік, головне – все ж таки мотивація і якщо людина усвідомлює важливість переходу на українську, мовні та інші бар’єри здолати вже легше.

Мотивацію зміцнює підтримка колег і утворення спільноти. Для цього під час челенджу проходять практикуми, які об’єднують викладачів за фахом. Тренери з баскетболу, вчителі образотворчого мистецтва, викладачі флейти з різних куточків України діляться досвідом, обговорюють труднощі й робочі моменти.

“Вони спілкуються одне з одним українською мовою, долаючи, таким чином, свій страх і мовні бар’єри”, – пояснює Вуйтік.

Одним із завдань челенджу є створити навколо себе україномовне середовище: налаштувати свій телефон та соцмережі українською мовою, скласти план уроку, дивитися професійні ролики та фільми, читати книжки українською.

На думку Наталі Вуйтік, перехід на українську змінює не лише мову викладання, а й сам стиль спілкування викладача з учнями.